Tr. Judah Rubin


                 Something remains
after the match’s visitation

                an image
                like
69, 280 images

                something
               akin to
the slow testimony of the carpel
               anesthetized
by time / the fire’s
                         skeleton

something that burns
something that ignites
terror’s articulated
            motors
faith’s articulated
            motors
the peristaltic 
            movements
hidden beneath rote
gesture

              it’s
possible that something
            lives on among the tailings 
            of the past


Theme for heavy metals (Yaraví) 

In the distance someone explodes
                                    In the distance
My soul’s discontent 
            having borne witness
In the distance someone
                        Disappears
            In the distance
Through a slow fog
Something could have been done
We could have done something 
But today 
In the plastic materials with which love concerns itself
Little bursts of broom
Inflame the skin 
Of those who come
Of those to come


Something
Which is open and breathes
Like a 3/8 inch hole
In the planet’s heart

If we are something 
We do something

Today
We write 
That 
We do something.


 

Editor’s Note: Poem by Luis Hernández Camarero, Peruvian poet.

 

Country

The extended time
Of the woman in this battle
Over a cheap downpour
Over a map photocopied with cement  
                                    the heart’s open street
                                    its sad lamp that switches nostalgia on


My Peruvian Sadness (Huayno)

Happiness is a flower that braids the virgencita’s tenderness
My professor’s hair smelling of peach and melancholy
Sadness blossoms on my sheep when I think beyond
On my body there’s the open golden wound pulsing from its slash
I am as the sweet hour of the sea’s invention of a city in heat
Of the thousand helicopters’ tender embrace
Of murderers hired to extract the pardon of certain critters
For bedding down early on the night’s warm milk
With a woman like a cinnamon stick
The goldfinch alighted on my sadness
Its beak of constellations above the city that drifts off…
I have little to give the future
I love that life entangled among the trees,
                                                etc       
                                    etc 


a thoroughly Monday morning feeling
                        ships that scan the street’s mistakes
                        the hot cereals adhered to this closed shop

tenderly sifting through the pockets
            goading the gilded portrait of the heroic defeat
            the circumference fermented in hard decisions

rainbow that begs the alpacas of an inveterate skeleton
                        to speak of love, its cornucopia [PLEASE DON’T SPEAK TO IT]
the metal installed in the precious cavities of one who smiles
                        the language that registers just four letters of its name
the exercise of colors from its laboratory of dreams
            in the black box of a nightmare imported by mediocre authority
accident that readies its refrain without farewell / and there is no remedy*
            when I see its flesh in the street covered with news
to have an excuse for time on-time
            to know how aesthetically to resolve an explosion at the center of the skull
            and where to shake the eucalyptus of its pollen turned to dust
to grow with the beauty of unattainable lies
to really know what happened while happiness slept
            one day I will open my heart like a lumberjack who splits open a watermelon
the thirst will rid me of my Bengal animals
            in the destroyed park
                                    of our
            first
                                    small
                        battles.

*Editor’s Note: Guaman Poma de Ayala dixit.


Augusto Carrasco was born in Arequipa in 1985. In 2006 he was included in the anthology 19 poetas peruanos. La invención de una generación, edited by Miguel Ildefonso and published on the Lapsus Collage Editorial website. In 2009 he was invited to participate in the San Francisco Visual Poetry and Performance Festival in the United States, organised by the Mission Cultural Center for Latino Arts. In 2013 he received an Honorable Mention in the XVI Biennial of Poetry Copé of Peru with the work entitled El humo de la rosa. In 2018 he was included in the anthology País imaginario. Escrituras y transtextos. Poesía Latinoamericana 1980-1992, edited by Maurizio Medo and published by Ediciones Ay del Seis, in Spain. He has published Compañeros de viaje (2008), Documentos IBM (2009), Poetas perdidos en 1985 (2010), Parabéns (2012), Los esqueletos salvajes (2013), Charchasugas (2015) and R. D. (2022). He has worked as a journalist, graphic designer, cultural manager, communications director and art director. He currently directs the poetry collections of Editorial Aletheya and an editorial design workshop called El Pasto Verde Records.

Judah Rubin is the editor of A Perfect Vacuum.